Referans Deneyimler
Referans Deneyimler - İngilizce Tercüme
Yalancı ve Mumu
İsmimi vermeden anlatacağım hikayemi. Hangi yalancı, hangi sahtekar isminin
bilinmesini isterki! Ankara'da görev yapan bir kamu görevlisiyim. (Ne acı
bana) Hem kurumumda yükselmek hem de yurtdışı tecrübesi edinmek
maksadıyla zorlu YDS (Yabancı Dil Sınavı) maratonuna uzun süre hazırlandım ve
amacıma ulaşmamı sağlayacak puanı aldım.
Puanı aldım almasına fakat küçük(büyük) bir sorun vardı. İngilizce
konuşamıyor ve konuşulanı anlayamıyordum. Bunun sebebi elbette pratiğimin
olmamasıydı fakat derinlerdeki asıl sebep ise, sınava hazırlandığım uzun süre
boyunca ingilizce öğrenmeye hiç odaklanmamış olmamdı. Daha çok soru çözme
tekniklerine odaklandığım için hatırı sayılır bir puana sahip olmama rağmen
anlama ve konuşma aşamasında sorunlar yaşıyordum.
Gün geldi ve önemli bir proje öncesi yapılacak ön protokol için müdürümle
birlikte İngiltere'ye 2 haftalığına görevlendirildik. Müdürüm, sıfır
ingilizcesiyle "müdür kontenjanı"ndan (!) gidiyordu yurt dışına, bense müthiş
(!) ingilizce seviyemden dolayı. :( Öyle bir stres yaşadım ki, hayatımda buna
benzer bir stresi anne olmadan önceki son 10 saatimde bir devlet hastanesinde
yaşamıştım. "Allah'ım yardım et!"
İnsan fizyolojisi tehlike ve korku anlarında normal yeteneklerinin çok daha
üstüne çıkabiliyor. İngiltere'de bulabileceğim bir tanıdığın
katılacağımız toplantılarda bize yardımcı olabileceğini düşündüm. (Normal
zamanlarda düşünebilen bir canlı değilim, yada düşünüyorum ama çözüm
üretemiyorum diyelim :-) Artık yeni bir sorunum daha vardı. İngiltere'de
tanıdığı olmayan bir insan olarak İngiltere'de nasıl tanıdık bulacaktım? Çok
şükür ki bir arkadaşım ONAT Tercüme Bürosu'nu tavsiye etti. Gayet
uygun bir fiyata geçiyorum tanıdığı, İngiltere'de yaşayan türk bir tercüman'la
tanıştırdılar beni. Daha ne isteyebilirdim ki? Hem ingilizce-türkçe
tercüme hem de türkçe-ingilizce simultane tercüme konusunda tüm
sorunlarımı çözmüştüm. Müdürümün de bu durumu onaylamak ve bu yalana ortak
olmaktan başka çaresi yoktu. (İşin maliyet kısmına karışmadı, bunu da özellikle
belirtmek istiyorum. Müdürüm gün gelir de bu yazıyı okursan eğer, içimde
kalmasın istedim :) Devletin vermiş olduğu yurtdışı harcırahı tercüman ve
konaklama masraflarımı karşılamaya yetti de arttı bile :)
Peki sonra ne oldu? 2 haftalık süre boyunca pratiğim tabi ki gelişti ve gerekli
ön protokol başarıyla hazırlandı. Protokolü hazırlarken üstün YDS ingilizcemi de
sonuna kadar kullandım. "Relative clause"dan önce virgül olmaz, "until recently"
varsa "past tense" kullan, "neither-nor" olumsuz cümlelerde kullanılmaz. Bu
kafayla da ingilizce öğrenilmez. :)
İsimsiz Yazar. :)
Ankara.
05.12.2017